Волшебная кнопка Compose — различия между версиями

Материал из Rosalab Wiki
Перейти к: навигация, поиск
(Import page)
 
(Перенес инструкцию)
 
Строка 1: Строка 1:
 
[[Категория:"Комильфошки"]]
 
[[Категория:"Комильфошки"]]
Большинство разговоров вокруг импортозамещения касаются глобальных категорий — российской мобильной ОС, отечественного аналога Oracle и т.д. Я же решил начать с малого (или наоборот — с большого, это уже как кому…). А именно — с написания текстов в соответствии с правилами русского языка.  
+
Большинство разговоров вокруг импортозамещения касаются глобальных категорий — российской мобильной ОС, отечественного аналога Oracle и т.д. Я же решил начать с малого (или наоборот — с большого, это уже как кому…). А именно — с написания текстов в соответствии с правилами русского языка.
Пожалуй, одна из самых распространённых ошибок — применение английских двойных кавычек. Если верить специализированным порталам, в русском языке они вообще не используются.  
+
 
[http://www.pcweek.ru/foss/blog/foss/7328.php Продолжить чтение «Волшебная кнопка Compose»]
+
Разумеется, речь идёт не о репликах в «Фейсбуке», которые пишутся на планшете — в этом случае есть вполне понятные ограничения, накладываемые очень несовершенной клавиатурой мобильных устройств. Я говорю о корпоративных порталах или форумах, на которых обсуждаются серьёзные вопросы.
 +
 
 +
От конкретных примеров я воздержусь. Тем более, что любой желающий найдёт их без особого труда.
 +
 
 +
Пожалуй, одна из самых распространённых ошибок — применение английских двойных кавычек. Если верить специализированным порталам, в русском языке они вообще не используются.
 +
 
 +
А используются французские кавычки — «название или цитата». Или немецкие — „название или цитата“.
 +
 
 +
Что касается путаницы с дефисом и тире, то этот пример уже стал хрестоматийным и повторяться не буду. Использование «-» вместо «—» приняло уже масштаб национального бедствия.
 +
 
 +
Пишу я это вовсе не для того, чтобы кого-то покритиковать (у нас свобода слова и если человеку нравится писать «карова», то он имеет на это полное право), а с сугубо прагматичной целью — предложить вариант решения проблемы ввода знаков препинания, используемых в русском языке. Первое, что приходит в голову — т.н. 3-й ряд символов. Но, к сожалению, возможности этого инструмента сильно ограничены. Например, ввод немецких кавычек не предусмотрен.
 +
 
 +
Поэтому есть прямой резон освоить несколько более сложный метод — Compose. Его основное достоинство в том, что пользователь может сам определять комбинации для ввода каких-либо символов. Достаточно внести соответствующее правило в файл .XCompose.
 +
 
 +
Например, вот эти два правила позволят быстро и интуитивно понятно вводить немецкие кавычки не переключая раскладку:
 +
    <Multi_key> <Cyrillic_be> <Cyrillic_be>  : "„"
 +
    <Multi_key> <Cyrillic_yu> <Cyrillic_yu>  : "“"
 +
 
 +
 
 +
Более того, никто не мешает включить в правила некоторые часто употребляемые выражения и дежурные фразы. Например, вот такая строка упростит участие во всевозможных сетевых дискуссиях:
 +
    <Multi_key> <Cyrillic_pe> <Cyrillic_i> : "При всём моём к Вам уважении,"
 +
 
 +
[http://www.pcweek.ru/foss/blog/foss/7328.php Источник]

Текущая версия на 21:02, 31 октября 2022

Большинство разговоров вокруг импортозамещения касаются глобальных категорий — российской мобильной ОС, отечественного аналога Oracle и т.д. Я же решил начать с малого (или наоборот — с большого, это уже как кому…). А именно — с написания текстов в соответствии с правилами русского языка.

Разумеется, речь идёт не о репликах в «Фейсбуке», которые пишутся на планшете — в этом случае есть вполне понятные ограничения, накладываемые очень несовершенной клавиатурой мобильных устройств. Я говорю о корпоративных порталах или форумах, на которых обсуждаются серьёзные вопросы.

От конкретных примеров я воздержусь. Тем более, что любой желающий найдёт их без особого труда.

Пожалуй, одна из самых распространённых ошибок — применение английских двойных кавычек. Если верить специализированным порталам, в русском языке они вообще не используются.

А используются французские кавычки — «название или цитата». Или немецкие — „название или цитата“.

Что касается путаницы с дефисом и тире, то этот пример уже стал хрестоматийным и повторяться не буду. Использование «-» вместо «—» приняло уже масштаб национального бедствия.

Пишу я это вовсе не для того, чтобы кого-то покритиковать (у нас свобода слова и если человеку нравится писать «карова», то он имеет на это полное право), а с сугубо прагматичной целью — предложить вариант решения проблемы ввода знаков препинания, используемых в русском языке. Первое, что приходит в голову — т.н. 3-й ряд символов. Но, к сожалению, возможности этого инструмента сильно ограничены. Например, ввод немецких кавычек не предусмотрен.

Поэтому есть прямой резон освоить несколько более сложный метод — Compose. Его основное достоинство в том, что пользователь может сам определять комбинации для ввода каких-либо символов. Достаточно внести соответствующее правило в файл .XCompose.

Например, вот эти два правила позволят быстро и интуитивно понятно вводить немецкие кавычки не переключая раскладку:

   <Multi_key> <Cyrillic_be> <Cyrillic_be>   : "„"
   <Multi_key> <Cyrillic_yu> <Cyrillic_yu>   : "“"


Более того, никто не мешает включить в правила некоторые часто употребляемые выражения и дежурные фразы. Например, вот такая строка упростит участие во всевозможных сетевых дискуссиях:

   <Multi_key> <Cyrillic_pe> <Cyrillic_i> : "При всём моём к Вам уважении,"

Источник